維基醫學專案-醫普新世代

作者/黃馨弘(國防醫學系畢,目前一方面專注於新創醫材創業,一方面關注知識推廣教育,期望能用邏輯與知識,影響社會)、上官良治(臺大國企系畢,積極參與社會運動與公民組織,在活動企劃或抗議遊行的激盪歷練下,尋找自己喜歡而對社會重要的事務)

你一定也有過類似的經驗:在網路上花了好長的時間,卻怎麼都找尋不到自己想要的醫療資訊,即便找到了一些看來似是而非的健康資訊,也很難去查證可信度,進而轉化成為可以和家人朋友分享的知識,實際應用到生活中,改善家人的健康。深怕分享不夠正確的資訊,反而幫了倒忙。

這是資訊爆炸年代,每天都在發生的困境。

根據統計,現在全球每年所產出的資訊量之大,即便花費一生也幾乎不可能完全看過。更何況醫療資訊日新月異,每天所能產出的資訊量更為驚人,影響也更為深遠。維基百科作為全球最大免費知識庫,如何能夠快速篩選新資訊、建立可信度夠高的知識架構,便成為一大挑戰。

維基百科的誕生

維基百科誕生於2001年,由威爾斯(Jimmy Wales)與桑格(Larry Sanger)創立,初始目標設定在向全人類提供自由使用的百科全書。而自由使用包括:自由編輯百科內容、瀏覽與修改。和當時其他主要的百科全書不同,維基百科放棄了以往全由各知識領域專家學者,主導編寫百科全書的方式,改採自由編輯來搭建自己的資料庫。另外,維基百科於成立至今也不斷強調開放性與中立性,奠定了目前多語言、多文化角度的開放環境。

維基百科的瀏覽量每個月已經超過63億人次,是全球前十大流量網站中唯一以非營利背景建立的站臺。而參與編寫維基百科的「維基人」則來自全球各地,完全不同的文化背景,卻往往都能編寫出深入淺出的內容,讓人在很短的時間裡就能快速建立對於某個議題的基礎認知。雖然維基百科在很多條目正確性上,如同其他百科全書一樣,受到部分人士的質疑,但維基百科也正在努力,除了在政策上對於可供查證性的持續要求,維基百科也陸續推出指引與方針,提供給使用者作為評估條目可信度的參考。

加拿大急診醫師發起醫學專題

2011年,一位加拿大的急診科醫師海爾曼(Dr. James Heilman),正和你我一樣在維基百科中找尋所需要的資源。但很快地,他發現在維基百科裡,部分常用的醫學相關條目,有不少條目,不但內容相對貧乏,專業知識的鋪陳也不夠正確、參考文獻也並未與時俱進,往往增加了不少
閱讀與查閱的困難。

和大多數想要貢獻自己知識的熱情維基人一樣,海爾曼開始在維基系統裡建立自己的帳號,試圖想要利用自己的閒餘時間,去提升這些待修條目的品質。但編譯維基不如編寫部落格一樣,編寫維基需要添加語法,來建立條目之間的關聯性。海爾曼 發現學習維基語法需要很長的時間,對於只是想要提升條目品質的醫療人員來說,這樣的過程容易造成挫折感,消磨原先想要讓條目變得更好的熱情。於是海爾曼發起Wiki  Project Medicine,試圖藉由編寫具有架構、充分
標註參考文獻的審定條目,鼓勵各個想要加入專案的維基社群。這計畫當中一個重要的子計劃便是國際翻譯,拿已審定後的英文條目做為參考,翻譯成當地語言,補充或修正原有語言版本的不足。

臺灣醫學生組成醫藥保健專題小組

2014年,在倫敦舉辦的維基國際年會上,臺灣維基人與醫學維基計畫的歐洲負責人牽線。之後一群來自臺大與陽明的醫學生,和熱情的維基人組成醫藥專題小組,試著想要解決中文維基百科裡,許多醫學相關條目年久失修的問題。和海爾曼一樣,醫藥專題小組的初始成員大多只能利用課餘的時間,來從事這個計畫,因此如何進行合作共筆、如何規劃翻譯流程便格外地重要。

根據海爾曼於2013年的研究,維基百科的醫學資料使用率顯然高過其他國際常用的醫學資料庫許多,像是2014年7月的瀏覽量,維基百科醫學條目的瀏覽量超過網路醫生網站(WebMD)、世界衛生組織(WHO)、英國國民保健署(NHS)、以及美國最大的連鎖醫療體系梅奧醫院
(Mayo Clinic)這四個網站的總和瀏覽量,與其試圖重新建立起兼具可靠且使用方便的資料庫,重新修整既有的條目,顯然是更為經濟且有效率的做法。

醫藥保健專題小組發起醫周譯小時


計畫剛開始,醫藥專題小組的成員大致可分為三類:具有維基編譯能力的維基人、醫學知識背景的醫學人、具備語言能力的翻譯者。「醫周譯小時」專案的目的正是試圖整合這三大類專長的人,用最簡單的方式鼓勵有意願修整條目的志工,能夠持續的有所產出。

在醫周譯小時的專案中,志工們使用共同寫作系統,一同在線上逐步完成一個又一個的條目。2014年10月以來,參與專案的志工每周花費一個小時左右的時間參與編輯,目前已完成將近90個短條目,5篇長條目。其中長條目的篇幅往往是短條目的十數倍之多,以一個全志工參與的翻
譯專案,成效實在驚人。

如何確保維基百科寫作品質

一如創立時所堅持的一樣,維基百科至今一直非常強調中立性與開放性的重要。維基百科和傳統百科全書寫作方式並不相同。傳統百科全書的撰寫,需要召集各領域專家團體,經過討論、查找資料、反覆審稿,直到最後印製成紙本書出版,期間需要耗費數年到數十年不等。而人人
都可編譯的維基百科,則採開放式編輯,每一個人都可以貢獻自己的知識。

正因為人人都可做出編輯,在醫學寫作上,實證醫學便顯得更為重要。在維基醫學翻譯專案中,我們深知查找醫學文獻的辛苦,為了降低參與志工的辛勞,因此醫周譯小時的來源大多選用海爾曼所提供的英文審定版,作為翻譯的原始定稿。海爾曼的英文審定版本,所針對的對象並非醫療背景的專業人士,而是一般使用維基百科的使用者,內容大多簡顯易懂,敘述條理明確,並加上了可供審閱的標準化參考文獻,讓條目的正確性更為透明化。

統一翻譯名詞,處理臺灣在地化條目

為了確保產出速度與品質,目前專案暫時將注意力集中在翻譯工作上。談到翻譯,統一專有名詞與在地化翻譯是非常重要的。

像是我們正在處理的條目「女陰殘割」,便涉及了醫學、社會學、歷史等多領域的知識背景。在處理這個條目的時候,往往需要思考如何處理。許多非洲當地語言所形成的詞彙,往往在中文世界裡從未被正確翻譯,甚至也沒有可查找的資料。這樣的問題在維基醫學翻譯中時常出現,如何有系統地處理未知辭彙,也是翻譯過程中重要的課題。

多層次審查系統,確保科學寫作品質

翻譯工作有所謂「信、達、雅」的三大原則。「信」,指的是譯文的可信度要高;「達」,指的是文章在語法上需要通順,符合語言習慣;「雅」,則指的是文章應該要用語簡潔有力,提升文雅度。

然而,除了掌握以上原則,翻譯醫學文章還須注重科學邏輯性跟文獻是否完整。傳統科學寫作使用同儕審查來確保文章品質,維基醫學專案也試著建立類似的組織架構。每一個翻譯條目都經由多位志工參與編輯,層層確認、討論、修改,來確保上線的內容可供查證。

時事性內容,即時回應知識需求

維基百科身為新時代的媒體,除了原有的知識庫服務之外,也持續開發各種功能,回應各種知識需求。像是維基新聞,便是相當有特色的服務。維基新聞承繼了維基百科深入淺出的優點外,仰賴全球各地的維基社群,維基新聞往往能夠很短的時間內,便快速整理出部分即時新聞所需要的背景知識。

雖然維基醫學專案目前以翻譯為主,但專案也非常鼓勵參與者,自行產出原創內容,於添加參考文獻後,將文稿交付專案,讓熟悉語法的維基人協助放上維基百科。2015年,韓國爆發中東呼吸症候群冠狀病毒感染症(MERS)時,維基醫學專題的編譯志工,便立刻收集現有的中文資
料,參考各國疾病管制局的說明,集體撰寫完成維基百科的中東呼吸症候群冠狀病毒感染症(MERS)中文條目,提供國人最即時的醫療資訊內容。

使用共筆系統,讓更多人能參與

維基醫學專案的另一個特色是,選擇使用共筆系統作為主要編輯器。由於專案需要聚集不同背景的編輯志工,如何讓所有人能夠在最有效率的方式下進行編輯,也是專案的主要工作之一。

共同協作是吸引更多人參與專案的關鍵。維基百科中,一個醫學相關的完整長條目,動輒超過千字,甚至接近萬字,加上處理圖說、表格,要處理的資訊量相當驚人,如果只交付給某幾位志工處理的話,壓力將會非常的大。

共同協作分攤了這樣的負擔。在協作中,我們可以在同一時間看到每一位志工的貢獻。協作系統也能清楚呈現,每一個段落之間所使用的參考文獻。參與志工能夠利用留言功能在上面提出問題、參與討論。讓志工間能夠彼此學習、互相成長,也是專案的一大任務。

凝聚社群力量,長期經營維基專案

隨著社群媒體的影響力與重要性日益提升,維基醫學專案也相當重視社群經營。維基醫學專案之所以能夠維持產出動力,便是來自參與志工們持續的付出,如何建立志工間的橫向連結,讓翻譯不只是單方面的付出,而是能夠從中有所學習、進步,也是經營維基醫學社群的一大重點。

增加編譯維基百科的樂趣,持續從人群中得到回應,是社群工作的核心價值。因此我們建立了「維基醫學專題」的臉書討論對話群組。在討論對話中,志工們不但可以交流對於特殊名詞翻譯的意見、是否添加譯註等等,在對話框中,志工也彼此關心生活,相約聚餐,讓社團的任務性質降低,增進大家的歸屬感。

維基百科國際翻譯計畫的應用流程,因為維基的開源特性,優質內容可以不用經過冗長的著作權授權,即可多方「再加工」被轉化為教育資源或學術論文,影響力可見一斑。(圖片引自全球之聲報導)

優良特色條目評選,有助持續優化維基百科內容

為了鼓勵維基社群持續產出優良的內容,維基百科一直都有一套評選制度,將條目內容送交專家學者,由專家學者定期評選出優良特色條目。當優良特色條目產出後,知識的內容一樣有可能轉化為期刊內容,成為被學術界引用的論文;或是在經過內容修整後,成為青少年維基百科的教學資料。

維基百科目前有285種語言版本,所有優良特色條目都有機會透過翻譯,成為其他語言版本的內容,這樣的內容,則很有可能透過維基零點計畫,向世界傳播。維基零點計畫是在資訊流通較為不便的地區,由維基百科和當地電信商合作的計畫。透過特殊的網路卡,讓當地的使用者連結維基百科進行閱讀與編輯時,無須負擔費用,也能使用維基百科的內容做為教材來源。

藉由評選優良條目,對於持續產出高品質內容的維基社群是一大激勵。

參與國際專案成效卓著,提升臺灣能見度

維基醫學專案的每一位志工,每個禮拜持續投注在專案的心力和成果,最近開始在國際上受到注意,無意間也提升臺灣在世界上的可見度。在Wiki Project Medicine的計畫進度表上即可見到中文維基條目,這一年來的持續成長。而中文維基醫學翻譯社群這一年的努力與經驗,在2015年的世界維基年會報告上,也深深鼓舞了世界各國的維基社群。許多維基人也都認為,藉由社群的力量與互相討論,的確對於持續產出優質內容有正面影響。2016年1月,中華民國維基媒體協會將邀請Wiki Project Medicine發起人海爾曼來臺灣進行分享,針對從2011年開始發展的維基醫學翻譯專案,互相交流經驗。持續與國際維基社群交流、互相分享經驗,會是未來維基醫學翻譯專案相當重要的工作。

未來展望

維基醫學專案未來除了持續完成原有的目標,將條目數量與品質提升之外,也希望能夠展開更多的橫向連結。

在這一次從北醫出發前往各大醫學院的演講計畫中,已有不少收穫。在學生方面,我們希望能夠協助學生成立社團,甚至是建立各校自己的醫周譯小時;在演講過程也有對於翻譯相當有經驗的老師們,非常認同維基醫學專案的初衷,接下來也希望盡力協助老師建立維基編譯課程。
維基醫學專案能夠有今天的成果,一直得到相當多志工夥伴與組織的協助,無論是一同推廣科普的泛科學與Scimu科學募資平臺,或是支持開放知識的摩茲工寮與卡士達,希望來年還能有更豐富的內容能夠回饋給國人,為醫療知識普及與國人健康做出貢獻。

加入我們吧!如果你也對於醫學翻譯有無比的熱情,歡迎加入我們的專案,一同為提升中文維基百科的內容而努力!

延伸閱讀
1. Wikimedia Report Card, http://reportcard.wmflabs.org/#core-graphs-tab. 
2. Heilman, J. M. and West, A.G., Wikipedia and medicine: quantifying readership, editors, and the
significance of natural language, Journal of medical Internet research, 2015/3/4.
3. 醫師與譯者攜手合作弭平維基百科的醫療語言鴻溝,https://zht.globalvoices.org/2014/11/05/17696/,2014年11月5日。

沒有留言:

張貼留言